Monday, November 7, 2016

Teryne and David November 1 2016

Two Become One

"Two Become One"

Wedding Sermon for David Byler and Teryne Bell: "Two Become One"
+ The Rite of Holy Matrimony – November 1st, 2016 +
David Byler and Teryne Bell

Genesis 2:7, 18-25; Ephesians 5:15, 21-33; Matthew 19:4-6

In the Name of the Father and of the + Son and of the Holy Spirit. Amen.

In Genesis it is written: A man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and they shall become one flesh.

St. Paul agrees: A man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh.” This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church. And St. Paul learned his theology of marriage from Jesus who declares: So then, they are no longer two but one flesh.

The two become one. This is the constant theme for God’s gift of marriage, for the marriage of David and Teryne’s today, and it’s also a declaration of the Church’s marriage to Christ: we are his bride; he is the bridegroom.

The two become one. It may sound like some fuzzy arithmetic, like Big Brother’s accounting: 2+2=5. But this is not double speak; it’s the truth. Marriage is God’s gift of divine mathematics. Two become one. It was not good that man should be alone. So as God gave Eve to Adam and Adam to Eve, today he gives Teryne to David and David to Teryne.

But of course we know marriage takes work. Adam and Eve fell for the devil’s doublespeak and the perfect union they had with each other, the perfect communion they had with God, was divided. Not long after the great marriage of Genesis 2 came the great divorce of Genesis 3. Husband and wife divided in sin. Creation divided in sin. Each of us divided by our sin. We fight against the maggot sack of our sinful flesh, as Martin Luther once called it

. But we do not fight alone. David and Teryne are not alone. And neither are you. As good as it is that God is joining this man and this woman together today, it is even greater that God has united us Jesus’ death and resurrection in Baptism. As good as the union of man and woman is, it is even greater that God unites himself in our humanity to remove the dividing wall of sin from us forever. As good as the marriage feast and celebration will be here today, the eternal joy and mirth of the marriage supper of the Lamb in heaven, and the Lord’s Supper here on earth are far greater.

You see, Moses, Paul, Jesus were right. The two become one. It’s true in God’s gift of marriage. And it’s true of Christ’s death and resurrection for you. On the cross Jesus divided you from your sin forever. Jesus became one with your death. And Jesus has made you one with him in his resurrection.

That’s what St. Paul means when he says that God’s gift of marriage is a great mystery. The one-ness of husband and wife in marriage is a reflection of the one-ness given to us in Christ Crucified. He’s the bridegroom; we’re his bride.

Jesus became bone of our bone and flesh of our flesh to save you. Jesus saw that it was not good for us to be alone in our sin, so he took it upon himself for you. Jesus gave himself up for us, to make us holy, to cleanse us, to wash us with water and word, to present us without spot or wrinkle or any such thing. In the cross of Jesus, the two become one.

It is this grand, yet gracious mystery of our one-ness in Christ Crucified that will sustain David and Teryne as they are made one in marriage. For try as they will not to, they will still sin against one another. And life will not always feel like heaven on earth. But none of that can divide them, or you, from Christ our bridegroom. For in Christ, David and Teryne, and all of us, are one with in the flesh of Jesus Crucified for you.

So, whether it’s God’s gift of marriage here today, or the marriage supper of the Lamb, the two become one in Christ who has become one with us.

In the Name of the Father and of the + Son and of the Holy Spirit. Amen.
Posted by Pastor Samwise Praetorius (Samuel Schuldheisz) at 4:46 PM

reblogged from E-nklings by Pastor Samuel Schuldheisz

Friday, October 21, 2016

Što Sam Tko Sam - Sergej Jesenjin

"What am I? Who am I?"
Sergej Aleksandrovič Jesenjin 1895 - 1925
Što Sam Tko Sam
recitirao David Byler
pomoćni urednik: tb

Što sam? Tko sam? Ja sam samo sanjar,
čiji pogled gasne u magli i memli,
živio sam usput, ko da sanjam
kao mnogi drugi ljudi na toj zemlji.

I tebe sad ljubim po navici, dijete,
zato što sam mnoge ljubio, bolećiv,
zato usput, ko što palim cigarete,
govorim i šapćem zaljubljene riječi.

"Uvijek" i "ljubljena" i "upamtit ću",
a u duši vazda ista pustoš zrači;
ako dirneš strast u čovjekovu biću,
istine, bez sumnje, nikad nećeš naći.

Zato moja duša ne zna što je jeza
odbijenih želja, neshvaćene tuge.
Ti si, moja gipka, lakonoga brezo,
stvorena i za me i za mnoge druge.

Ali, ako tražeć neku srodnu dušu.
vezan protiv želje, utonem u sjeti,
nikad neću da te ljubomorom gušim,
nikad neću tebe grditi ni kleti.

Što sam? Tko sam? Ja sam samo sanjar,
čiji pogled gasne u magli i memli,
i volim te usput, ko da sanjam
kao mnoge druge na toj zemlji.

music :Frédéric Chopin Chopin 1 March 1810 — 17 October 1849)
performed by Chiara Bertoglio, published at IMSLP, released under CCA 3.0 license
visuals edited by Canovals
furnished by C.E. Price at Internet archive
PD stock footage: Boiling Clouds, Dark Cumulus 1, Dark Clouds, Night Tree.
furnished by Ilias81 at Wikimedia Commons, also PD is "Fog"

Isn't it time you heard this beautiful poem recited by a Croatian? Here you have it. I've done it.

Please comment and let me know what you think.

Puno hvala,

David Byler

Thursday, October 20, 2016

Country dalmatino - Džo Maračić-Maki

From 2009, " Country dalmatino," a song that defined Džo Maračić-Maki for the next several years. The lyrics and music were written by Teo Trumbić who is married to Sanja Trumbić from Split who recorded "Most," also written by Teo, on Sarajevo Disk in 1990.

Džo Maračić-Maki recorded this on Croatia Records ‎– CD 5861645 2009 track 3. Branko Glavan was the arranger.

The visuals are entirely from Texas ...
the dam at Blanco State Park
Adriatica Village in McKinney
with selected shots from Blanco, Guadalupe, and Brazoria Counties
and back to the Blanco River to watch the duck swim away at the end.

The cameral work is entiredly by David Byler aka Canovals in 2013 and 2014.

do sljedeći put, blagoslov - until next time, blessings,
David Byler a.k.a. Canovals
20. listopad 2016

Tuesday, October 18, 2016

Kozak Pjesma i Ples V

In the summer of 2008, Wallace Schultz, a former Lutheran Hour Speaker took a journey to the Kazakhstan during which time he passed through portions of the Russian Federation. Wally brought back for me a proper "shapka" (mountain peak) or "babushka" (which means old lady) made of rabbit skin dyed black, as it should be. I have treasured the hat all these years and wear it sometimes when it is very cold. Even more than the hat, I treasure the footage he shot of these Kozak dancers and their music which I am sharing with you.

Monday, October 17, 2016

Psalm 50 as read by David Byler

The Mighty God hath spoken

Psalm 50
King James Version (KJV)
English text followed by Croatian / Engleski tekst slijede hrvatski

1 The mighty God, even the Lord, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fullness thereof.
13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
17 Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee.
18 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.
21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
23 Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.

1 Psalam. Asafov. Bog nad bogovima, Jahve, govori i zove zemlju od izlaza sunčeva do zalaza.
2 Sa Siona predivnog Bog zablista:
3 Bog naš dolazi i ne šuti. Pred njim ide oganj što proždire, oko njega silna bjesni oluja.
4 On zove nebesa odozgo i zemlju da sudi narodu svojemu:
5 "Saberite mi sve pobožnike koji žrtvom Savez sa mnom sklopiše!"
6 Nebesa objavljuju pravednost njegovu: on je Bog sudac!
7 "Slušaj, narode moj, ja ću govoriti, o Izraele, svjedočit ću protiv tebe: ja, Bog - Bog tvoj!
8 Ne korim te zbog žrtava tvojih - paljenice su tvoje svagda preda mnom.
9 Neću od doma tvog' uzet junca, ni jaraca iz tvojih torova:
10 tÓa moje su sve životinje šumske, tisuće zvjeradi u gorama mojim.
11 Znam sve ptice nebeske, moje je sve što se miče u poljima.
12 Kad bih ogladnio, ne bih ti rekao, jer moja je zemlja i sve što je ispunja.
13 Zar da ja jedem meso bikova ili da pijem krv jaraca?
14 Prinesi Bogu žrtvu zahvalnu, ispuni Višnjemu zavjete svoje!
15 I zazovi me u dan tjeskobe: oslobodit ću te, a ti ćeš me slaviti."
16 A grešniku Bog progovara: "Što tumačiš naredbe moje, što mećeš u usta Savez moj?
17 Ti, komu stega ne prija, te riječi moje iza leđa bacaš?
18 Kad tata vidiš, s njime se bratimiš i družiš se s preljubnicima.
19 Svoja si usta predao pakosti, a jezik ti plete prijevare.
20 U društvu na brata govoriš i kaljaš sina matere svoje.
21 Sve si to činio, a ja da šutim? Zar misliš da sam ja tebi sličan? Pokarat ću te i stavit ću ti sve to pred oči."
22 Shvatite ovo svi vi koji Boga zaboraviste, da vas ne pograbim i nitko vas spasiti neće.
23 Pravo me štuje onaj koji prinosi žrtvu zahvalnu: i onomu koji hodi stazama pravim - njemu ću pokazati spasenje svoje.

do sljedeći put, blagoslov - until next time, blessings,
David Byler a.k.a. Canovals
18. listopad 2016

Sunday, October 16, 2016

Soundie - Daddy

"Daddy," published in 1951, features the Bobby Troup Trio and Virginia Maxey

Robert Wesley Troup, Jr. (October 18, 1918 – February 7, 1999), aka Bobby Troup, is better known for his composition "(Get Your Kicks on) Route 66," a popular rhythm and blues standard, Troup got his first success with "Daddy", written for a Mask and Wig production, a regional hit in 1941. Sammy Kaye and His Orchestra recorded "Daddy", and it was number one for 8 weeks on the Billboard Best Seller chart and the number five record of 1941 Other artists also recorded it in 1941, including Glenn Miller and His Orchestra, The Andrews Sisters, Bing Crosby and Kay Kyser. You can hear "Daddy" can be heard in the 1941 film "Two Latins from Manhattan."

Virginia Maxey, aka "Ginny," was born 4 September 1923, Indianapolis, Indiana, USA. Singer, composer and author, educated in public schools and a singer with the orchestras of Charlie Barnet, Tony Pastor and Ziggy Elman, and with the Modernaires. She appeared on television, in night clubs and on records. Her chief musical collaborator was her husband, Matt Dennis who died in June of 2002, and her popular-song compositions include "We've Reached the Point of No Return", "Snuggle Up, Baby", and "You Can Believe Me".

In 1949, Louis D. Snader, a real estate entrepreneur, started "Snader Telescriptions." Television was still new in those days and the stations need a lot of filler between the shows. Snader rightly thought there was a market for short music videos.

They shot about a thousand titles featuring many of the top musicians of the time, including Mel Torme, Charlie Barnet, Frankie Carle, The DeCastro Sisters, Tennessee Ernie Ford, Burl Ives, The King Sisters, Steve Lawrence, Sarah Vaughan, The McGuire Sisters, Tony Pastor, The Pied Pipers, Gale Storm, June Christy, Peggy Lee, Duke Ellington, Count Basie, The Four Aces featuring Al Alberts, Cab Calloway, Lionel Hampton, The Weavers with Pete Seeger, The Ink Spots, The Four Freshmen, Lawrence Welk, George Shearing,

Nat King Cole and Teresa Brewer. These were shot mostly by Duke Goldstone between 1950 and 1952 using 35mm black and white film which had to be converted to 16mm for the TV stations. Done on the cheap in California studios, in one take with no editing, an eight hour run might yield ten or more films.

When the price of British movies and "B" films rose, Roger Clip at WFIL-TV 6 in Philidelphia bought the rights to Snader Telescriptions.They created a show hosted by Tom Moorehead, the stations sports director who was succeeded by Bob Horn. The show morphed into "Parade of Stars," and thence to "Bandstand," but the Snader films were not used after Parade of Stars.

The footage we've used here is from the Prelinger Archives associated with the Internet Archive.

do sljedeći put, blagoslov - until next time, blessings,
David Byler a.k.a. Canovals
17. listopad 2016

Friday, October 14, 2016

Miss Kitty in The Farmerette

If you you heard Betty Boop's voice in Kitty, in the Farmerette, you were right. It was Betty Boop, or, rather, it was Betty Boop's voice. Margret "Margie" Hines provided the first voice for Betty Boop. Mae Questel took over the role in 1931 but when she could not move with Fleischer Studios from New York to Miami because she was just beginning to raise a family, Hines replaced Questel in both the Betty Boop until 1939 and in the Popeye series as Olive Oyl until 1943 when Paramount bought the studio and returned to New York where Questel returned to the voice role of Betty Boop.

Miss Kitty was produced at Van Buren Studios and was directed by Harry Bailey and John Foster.
Run time 6 minutes 3 seconds.

do sljedeći put, blagoslov - until next time, blessings,
David Byler a.k.a. Canovals
14. listopad 2016

Psalm 49

Hear this, all ye people

Psalm 49
King James Version (KJV)
English text followed by Croatian / Engleski tekst slijede hrvatski

1 Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
2 Both low and high, rich and poor, together.
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
9 That he should still live for ever, and not see corruption.
10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.

1 Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam.
2 Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,
3 vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno!
4 Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
5 K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit' svoju zagonetku.
6 Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica
7 koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
8 TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:
9 životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti
10 tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
11 Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima.
12 Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.
13 Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
14 Takav je put onih koji se ludo uzdaju, to je konac onih koji uživaju u sreći:
15 Poput stada redaju se u Podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, Podzemlje će im biti postojbina.
16 A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti.
17 Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova:
18 kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom, i blago njegovo neće s njime sići.
19 Ako se u životu držao sretnim - "Govorit će se da ti je dobro bilo!" -
20 i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće.
21 Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.

do sljedeći put, blagoslov - until next time, blessings,
David Byler a.k.a. Canovals
14. listopad 2016

Psalm 48

Great is the Lord, and greatly to be praised in the city of our God

Psalm 48
King James Version (KJV)
English text followed by Croatian / Engleski tekst slijede hrvatski

1 Great is the Lord, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness.
2 Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.
3 God is known in her palaces for a refuge.
4 For, lo, the kings were assembled, they passed by together.
5 They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away.
6 Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.
7 Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
8 As we have heard, so have we seen in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.
9 We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.
10 According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
12 Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.
13 Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
14 For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.

1 Pjesma. Psalam. Sinova Korahovih.
2 Velik je Jahve, hvale predostojan u gradu Boga našega.
3 Sveto brdo njegovo, brijeg veličanstven, radost je zemlji svoj. Gora Sion, na krajnjem sjeveru, grad je Kralja velikog.
4 Bog u kulama njegovim jakom se pokaza utvrdom.
5 Jer gle, složiše se kraljevi, navališe zajedno.
6 Čim vidješe, zapanjiše se i zbunjeni u bijeg nagnuše.
7 Ondje ih trepet obuze kao muka porodilje,
8 kao kad vjetar istočni razbija brodove taršiške.
9 Što smo čuli, sada vidimo: grad Jahve nad Vojskama, grad Boga našega - Bog ga utvrdi dovijeka.
10 Spominjemo se, Bože, tvoje dobrote usred Hrama tvojega.
11 Kao ime tvoje, Bože, tako i slava tvoja do nakraj zemlje doseže. Puna je pravde desnica tvoja; neka se raduje brdo sionsko!
12 Neka kliču gradovi Judini zbog tvojih sudova!
13 Obiđite Sion i prođite njime, prebrojite kule njegove!
14 Pogledajte dobro bedeme njegove, promotrite mu potanko dvorove: da biste kazivali budućem koljenu:
15 "Takav je Bog, Bog naš zasvagda i dovijeka! On neka nas vodi!"

do sljedeći put, blagoslov - until next time, blessings, David Byler a.k.a. Canovals 14. listopad 2016

Thursday, October 13, 2016

A Man Who Would Be King

The whole world is watching the American election process, perhaps more than usual this year. It seems that there are some out in the world who would cash in on the turbulence of the political season this year.

At about 3:00 pm Zagreb time 13, 10, 2016, according to HRT Vijesti who quote Nedeljnik, ie Newsweek, Donald Trump had an interview with Nedeljnik in which he purportedly said:

"izvinio Srbima zbog bombardovanja i najavio novu politiku prema Balkanu ukoliko on pobedi". "Bombardovanje Srba, koji su bili naši saveznici u oba svetska rata, bilo je velika greška. Srbi su veoma dobri ljudi. Nažalost, Klintonova administracija nanela im je dosta zla, ali i čitavom Balkanu, od kojeg su napravili haos", rekao je Tramp za Nedeljnik.

On se izvinio Srbima zbog američke - a posebno Klintonove - politike prema Srbima i najavio da će ukoliko postane predsednik "ojačati našu vezu sa vladom u Beogradu"

 "Republican candidate for US president Donald Trump apologized to Serbia and the Serbs about the bombing in 1999 and announced a new foreign policy towards the Balkans if he becomes President of America, published in the Belgrade weekly Weekly.
"The bombing of the Serbs, who were our allies in both World Wars, it was a big mistake. The Serbs are very good people. Unfortunately, the Clinton administration caused them a lot of harm, but also throughout the Balkans, from which they made chaos", quoted Trump on the website weekly, which announced an exclusive interview.

American billionaire and Republican candidate for the first US leader in an exclusive interview with the Belgrade weekly magazine, said it would "strengthen the relationship of the United States with the government in Belgrade." At the same time, Trump called the voters of the Serbian diaspora in several major US states Illinois, Indiana, Wisconsin, Ohio and Michigan, to vote for him."

When we track the story and hear from Marko Prelevic, editor or Nedeljnik, we find that Vladimir Rajcic, a Serbian-American who is running for the office of President in Serbia created the story. Rajcic, who was born in Pec 7 May 1974, claims to be an actor but the only credits I can find for him on IMdb is that he owns his own production company VPR. Studios Production with his younger brother Predrag Rajcic and that he once played in a "big" rock band back in Serbia.

Suzanne Jaworowski from the Trump campaign announced that no such interview ever took place. "It is a fabrication," she said. Campaign spokesperson Jason Miller said in a statement. “This was a hoax and we look forward to a retraction and an apology from all involved.”

There you have it. A non-acting actor who once played in a "big band" and who desperately wants to make a name for himself conjured up a story. The man reminds me of Kiplings "The Man Who Would Be King." The not too scrupulous editor of a less than scrupulous newspaper published the story to increase circulation by cashing in on the recent anti-Biden protests in Belgrade during which Biden was greeted by crowds wearing Trump tee-shirts.

Before you let your blood boil like mine did when I read the first reports, be smarter than I was and check out all the facts.

Some post production corrections. I did finally find Vladimir Rajčić in 2012 playing bass guitar in a band called Kraljevski Apartman for two of their numbers: Igre bez pravila, and Long Live Rock 'n' Roll, neither of which became popular enough to find their way to iTunes. He has also played a role in two different movies for which he wrote both the screenplay and produced as well. Serbian Scars and he has played some roles for TV, so I stand corrected.
Serbian Scars Alex Obilich
2006 CSI: Miami (TV Series) Agent
- Death Pool 100 (2006) ... Agent
2006 Entourage (TV Series) Jack
- One Day in the Valley (2006) ... Jack
2006 Desperate Housewives (TV Series) Bart
- There Is No Other Way (2006) ... Bart (uncredited) 2005 Miss Congeniality 2: Armed and Fabulous Cameraman (uncredited)
2004 Million Dollar Baby Yugoslavian Judge (uncredited)
2004 Charmed (TV Series) TV Reporter
- The Bare Witch Project (2004) ... TV Reporter 2004 Method & Red (TV Series) Steve
- Well, Well, Well (2004) ... Steve (uncredited) 2004 Strong Medicine (TV Series) Reunion Friend Dave - Positive Results (2004) ... Reunion Friend Dave 2004 The Division (TV Series)
Det. O'Brian - The Kids Are Alright (2004) ... Det. O'Brian (uncredited) 2004 NCIS (TV Series) Agent Mark1
- Missing (2004) ... Agent Mark1
2004 Hustle (TV Series) Mario
- A Touch of Class (2004) ... Mario
2004 Monk (TV Series) SFP Detective - Mr. Monk and the Captain's Wife (2004) ... SFP Detective.

I cannot verify any of these claims however as Valdimir's name seems not to appear on the IMdb's listings of the actors in any of these shows

I do not think that I owe the man an apology. There is an apparently self planted story at Filmofilia aimed at promoting himself for Angelina Jolie's film shot in the region. Someone commented on Filmofilia saying "This guy is a shameless slef-promoter that pays to have stories written like this, and then leaves comments like above while pretending to be other people." Likely today's story is not his first attempt to plant a story for his self aggrandizement.

Wednesday, October 12, 2016

Ljubi, Grli Dok Si Mlad - Ivica Pepelko

The squirrel in this video knows something you don't and I'm not telling - at least not yet. Stay tuned right here to see what that is all about. It involves a fairy princess ...... that's all I'm going to say.

If you can guess what the squirrel knows, comment down below ...

Tuesday, October 11, 2016

Prelude in D minor - Johann Sebastian Bach

After going on and on about how great Bach was, that he wrote over eleven hundred compositions, and a cantata for every Sunday and feast day of the year, The IMdb concludes their article on Johann Sebastian Bach by saying: "Bach's music was used in hundreds of films, thousands of stage productions, and continues being played all over the world."

Well, duh! Of course everyone uses his music. The man has been dead long enough that his music falls outside the Digital Millennium Copyright Act. Un-copyrighted music is the stuff that film-makers everywhere feed on. Yeah, it's used in hundreds of films and will be used in hundreds more no matter how good or bad he was.

Of course this dead Bach is marvelous. Did you know there is a living Bach whose music is also marvelous? While the modern Bach works in a completely different genre and style he has gained a level of popularity. Stay tuned here in the coming weeks and we'll talk at some length about Nenad Bach who is very much alive and whose music has also appeared in a number of movies.

Friday, September 30, 2016

Old Nick and Kitty - Czech Folk Tales


Old Nick and Kitty was drawn from Josef Kubín, Povídky kladské, i., ii. (in “Národopisný věstník českoslovanský” 1908-1910).

vozové hradby
As is fitting for a folklorist, Josef Kuban ( 7. October 1864 - 31. October 1965) was the son of a shoe-making master in Jicin. Jan Kubin (1832-1921), and his wife Anna Vágnerová (1823-1891) also had a daughter Anna Krupková (1862-1934). His first assignment as a high school teacher was in the Kutna Hora, a city famous for so many things, including Jan Zizka of the first defenestration, but more importantly, who devised the military strategy vozové hradby, a version of which played such a key role in the conquest and settlement of the American West. We'll talk about that another time perhaps. The Kutna Hora,of course, with its myriad shafts into the earth has long been a fertile breeding ground for folk stories. Perhaps it is no wonder that Josef Kuban became a folklorist and ethnographer as well as a dialectician and a literary publicist and writer.

ONCE upon a time there was an old maid-servant on a farm. She was a score or two years old, but she wanted to get married, though nobody would even touch her. She never missed a dance: she was sure to turn up at every one of them, though nobody ever asked her to dance. So at last she said: "I'd dance with Old Nick if only he'd come."

The clock struck eleven and a youth clothed in green entered the room. He went straight up to our Kitty and began to dance with her. All the girls couldn't keep from laughing, but they daren't laugh openly. So they held their aprons over their faces. Kitty was very angry, but she kept on dancing like the wind. She thought: Let the fools laugh; they'd be glad enough to dance with the lad themselves."

It was hard upon twelve now, and Old Nick--for Old Nick it was--had to start for home. But Kitty wouldn't let him go. What was he to do with her? He was absolutely at a loss what to do, for she was clinging on to him behind.

He went to the pond, thinking he'd be able to throw her in. He tried to do it, but she clasped him round the neck and he couldn't manage it. So off he went to Hell with her. But the people of Hell made an outcry against her and wouldn't let her stay at any price.

"Hang it all!" says Old Nick, "I can't go all round the world with her."

At last he met a shepherd: "I say, shepherd," says he, "would you like this maiden here?"

"A nice maiden that is, the ugly old spinster! Keep her for yourself. You can pickle her."

Now, when the devil saw that he was going to fail again, he promised the shepherd a heap of money, only to rid himself of the hideous old crone. But the shepherd refused.

"I'll make it so much," says Old Nick.

"Well, if you will, I agree."

Now, the shepherd was a good-looking fellow, and Kitty was easily persuaded to stay with him. He had lots of money now, and he had the same idea as the devil, to throw her into the pond. What else could he do with such a hideous old hag? He had a great fur coat, and he put it on so high over his head that she couldn't catch hold of his neck, and, plump! off she went into the pond. But, you know, a bad one's a bad one, and you can't get rid of them so easily. So it was with Kitty. She wasn't drowned.

A short time after this, Old Nick had an appointment with a man. I don't exactly know how the case stood, but anyhow the devil was to get him. The man asked the shepherd to save him; he was quite ready to pay him well for it.

"All right," says the shepherd, "I can do that much for you. Old Nick and I are the best of friends."

Now, a crowd of people had collected and they were all wondering how it was going to end. In comes Old Nick. The shepherd runs to meet him and: "Old Kitty's here asking for you," says he.

The devil left things as they were, and before you could say "Jack Robinson" he was off. So it all turned out all right.

do sljedeći put, blagoslov - until next time, blessings,
David Byler a.k.a. Canovals
30. rujan 2016

Thursday, September 29, 2016

Sunny Day - Neno Belan

a song for my beloved

Sunny day
good vibrations on a sunny day
all my troubles have gone away
don't you worry, every day's ok
nothing better than a day like this
your the one I wanna kiss
maybe that's a thing I shouldn't miss

Monday, September 26, 2016

Felix the Ghost Breaker

Pat Sullivan Cartoons 1 January 1923 (USA)
Directed by Otto Messmer
Runtime 7 min
Sound Mix Silent
Color Black and White
Aspect Ratio 1.33 : 1
Film Length 200 m
Negative Format 35 mm
Cinematographic Process Spherical
Printed Film Format 35 mm

Saturday, September 24, 2016

Serenada - Oliver Dragojević

as pigeons, suckling kissing

Another wonderful but forlorn Kalegojera - Runjić love song performed by Oliver Dragojević

Stipica Kalogjera is married to singer Maruska Šinković. At last notice they are still living in Zagreb. Stipica began his musical training at age 6 on the Violin. A prolific composer and arranger, he was won several Porin awards together with Arsen Dedić and a lifetime achievement Porin on his own.

Although Zdenko Runjić was born in Slavonski Brod many of his songs were inspired by the folk traditions of Dalmatia. Many of his songs have become classics in the Croatian tradition. He wrote more than two hundred songs just for Oliver Dragojević as well as others performed by other singers.

the english (approximately)

and yes I sunk the boat on the quay
yes I never like it
that always will be dear the happines
as pigeons suckling, kissing

but now another loves those wonderful eyes of yours
and I've lost my only treasure
about love, that unhappiness, you took my heart
La la la la la .............

and that would extinguish the fire
that never you would leave me
that always be dear the happiness
as pigeons, suckling kissing

Jugoton ‎– SY 24220 1987
Vinyl, 7, Single
Side B (Side A: Žuto Lišće Ljubavi)
Arranged By – Stipica Kalogjera
Written-By – Zdenko Runjić

Croatian text:
I da bi brod na rivu ja potopi
Da nikada me nećeš ti zavolit.
Da uvik ćemo draga sritni biti,
Kao golubovi šesne se ljubiti.

Al sada drugi ljubi te divne oči tvoje.
A ja sam te izgubi, jedino zlato moje,
O ljubavi, ti nesritna, ča srce si mi uzela.
La la la la la .......

I da bi ruku ja u vatru stavi
Da nikada me nećeš ti ostavit.
Da uvik ćemo draga sritni biti,
Kao golubovi šesne se ljubiti.

Thursday, September 22, 2016

Darkness - David Byler

the belly of the darkness churns in darkness

the darknesses gather, thick, smothering,
the darknesses are alive with darkness
people gather, not here, somewhere else
here is dark dark darknessing
the darknesses are alive with darkness
dark tendrils reaching out, suffocating,
no sound but the hum of machines
no human voices, no human sounds
the darkness gathers, thick, suffocating,
dark darkness, dark dark darknessing
the belly of the darkness churns in darkness
the darknesses are alive with darkness

Dal´ se sjetiš nekad mene - Džo Maracic Maki

That you remember me sometimes...

That memory is still remains in the heart
but sometimes it can be painful
The heart asks to whom you give love
who is now in the place of my love

That you remember me sometimes
That you remember my tears
That your heart still cares
Those dear, wonderful memories

That you remember me sometimes
That you remember my tears
That your heart still cares
Those dear, wonderful memories

That you were my sun
still in your heart you remember
Here is a picture of your gentle face
but where is our ancient happiness

That you remember me sometimes
That you remember my tears
That your heart still cares
Those dear, wonderful memories

That you remember me sometimes
That you remember my tears
That your heart still cares
Those dear, wonderful memories

Tuesday, September 20, 2016

Ti Si Moja Ljubav Jedina - Ivica Pepelko

You are my only love - Ti si moja ljubav jedina

for Teryne, my only love

According to the Croatian Composers Society (Hrvatsko Drušvo Skladatlja) Ivica Pepelko was born in Slavonia. In his youth he lived in Budinščina and Konjščina, and later in Varazdin before he relocated to the Zagorje. He is an economist who has spent his whole life dedicated to promotion of Kajkav music which is under represented in cultural and social events.

Kajkavian, kajkavščina, is distinguished from Štokavian, the "standard" Croatian speech by, among other features, the habitual choice of "kaj" rather than "što" for "what." Kajkavian is mainly spoken in northern and northwestern Croatia. The major cities in northern Croatia are located in what was historically a Kajkavian-speaking area, mainly Zagreb, Koprivnica, Krapina, Križevci, Varaždin, Čakovec. The typical archaic Kajkavian is today spoken mainly in Hrvatsko Zagorje hills and Međimurje plain, and in adjacent areas of northwestern Croatia where immigrants and the Štokavian standard had much less influence. Kajkavščina may also be heard in the Burgenland and other places.

Pepelko has written the music and lyrics for more than four hundred songs, most of them published. He has received numerous awards for his efforts.

Monday, September 19, 2016

Psalm 47

O clap your hands, all ye people

Psalm 47
King James Version (KJV)
English text followed by Croatian / Engleski tekst slijede hrvatski

1 O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.
2 For the Lord most high is terrible; he is a great King over all the earth.
3 He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
4 He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah.
5 God is gone up with a shout, the Lord with the sound of a trumpet.
6 Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises.
7 For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding.
8 God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness.
9 The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted.

Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam.
1 Narodi svi, plješćite rukama, kličite Bogu glasom radosnim.
2 Jer Jahve je to - svevišnji, strašan, kralj velik nad zemljom svom.
3 Narode je nama podložio, pogane stavio pod noge naše,
4 baštinu nam odabrao - ponos Jakova, svoga ljubimca.
5 Uzlazi Bog uz klicanje, Jahve uza zvuke trublje.
6 Pjevajte Bogu, pjevajte, pjevajte kralju našemu, pjevajte!
7 Jer on je kralj nad zemljom svom, pjevajte Bogu, pjevači vrsni!
8 Bog kraljuje nad narodima, stoluje Bog na svetom prijestolju.
9 Prvaci se pribiru poganski k narodu Boga Abrahamova. Božji su svi vlastodršci zemlje, nad svima on je uzvišen.

The Shrewd Steward

You thought this was about money, but this is about you!

Felix Revolts

(Drawn largely from IMdb)
Cartoonist Otto Messmer was born West Hoboken (now Union City), New Jersey, on Aug. 16, 1892. Early on, he showed an aptitude for drawing. He attended the Thomas School of Art in New York City. He found a job with an advertising agency. From 1937 to 1973, Messmer worked for Douglas Leigh, creating many of the massive animated electrical signs that lit up Times Square in New York City.

Influenced by Winsor McCay's animation he began drawing his own comic strips and submitting them to newspapers. He applied to several animation studies in New York for work as a set painter. Producer Jack Cohn at Universal saw his work and hired him as an animator. Cohn introduced Messmer to Pat Sulivan and they wound up with a contract to create a new cartoon character. Messmer made the character a sassy, all-black cat and called the cartoon "Feline Follies". It was quite successful and Paramount ordered an entire series of the cat's adventures. Felix was a huge hit with the public, which took him to heart.

Felix' popularity began to be eclipsed by Mickey Mouse because Paramount didn't jump on to sound cartoons fast enough.

Otto Messmer died on October 28, 1983, in Fort Lee, New Jersey, at 91 years of age.

do sljedeći put, blagoslov - until next time, blessings,
David Byler a.k.a. Canovals
19. rujan 2016

do sljedeći put, blagoslov - until next time, blessings,


Amame Lento - take the time to love me slowly

Between 1969 and 1998, I was one of about 500 million people who sat down every Sunday night, no matter what, to watch Raúl Velasco's "Siempre en Domingo," (Always on Sunday) modeled loosely after the "Ed Sullivan Show" of another time and place. Among the performers who performed, many of whom made their debut, on the show were Selena Quintanilla Pérez (THE Selena from Texas), Luis Miguel, Gloria Trevi, Lucía Méndez, Dulce, Vicente Fernández, Rocío Dúrcal, Enrique Iglesias, Shakira, Gloria Estefan and many many others.

Some of the other acts which appeared on the show were ABBA, Tina Turner, David Lee Roth, Whitney Houston, Bryan Adams, Peter Cetera, Richard Clayderman, Richard Marx, The Bangles, Cyndi Lauper, Olivia Newton-John, Barry Manilow, Laura Branigan, Village People, Donna Summer, Shaun Cassidy, Gloria Gaynor, Sheena Easton, Crowded House, Boney M, KWS, Spice Girls, Sammy Davis Jr, Andy Gibb, Jimmy Osmond, Princess Stéphanie of Monaco, Level 42, The Outfield and Sting.

Raúl Velasco began this program as co-host of a Sunday afternoon special in 1969 called Domingos Espectaculares (Spectacular Sundays). One of Raúl Velasco's catch phrases was, "Aun hay mas" ("There's more to follow"). For a short while, Siempre en Domingo was known as Aun hay mas because Raúl Velasco would always say these words prior to each intermission or commercial, with the hand gesture that corresponds to a request for a commercial break, similar to what Frank Sinatra might have said or sung, The best is yet to come. . . The phrase and hand gesture became popular in Mexico as a result. (y aún hay más... amigos!)

Raul Velasco's funeral on 26 November 2006 was a national event. His body was buried in the “Panteon Frances” where many fans, performers, and press congregated to give Raul the last goodbye.

One evening when the show was riding high, Silvia Tapia Alcázar, a.k.a. "Prisma" appeared on the show. After that first evening she delighted the millions with many repeat appearances. This was the era of vinyl records and cassette tapes - back in the day, millions bought her recordings. Today, Google has mostly forgotten her, but listen to her and hear for yourself why La Prisma has a growing following in the Balkans, a market which Peerless Records/Warner Music Latina never even attempted to penetrate. I cannot help but wonder if Silvia smiles knowing that people in her grandmother's native Croatia are receiving her music and responding with their hearts ...

do sljedeći put, blagoslov - until next time, blessings,
David Byler a.k.a. Canovals
19. rujan 2016

Friday, September 16, 2016

Blue Bells of Scotland - Arthur Pryor

The Bluebells of Scotland is the usual modern name for a Scottish folk song (Roud # 13849). It was written by Dora Jordan, an English actress and writer. First published in 1801.

Joseph Haydn wrote a piano trio accompaniment for this song (Hob. XXXIa: 176).

The version usually called "Blue Bells of Scotland" was arranged by Arthur Pryor around 1899 for trombone with accompaniment. Often played with a piano or concert/military band, but also with orchestra or brass band.

According to Wikipedia, Pryor's version is technically challenging and allows the soloist to show off a flowing legato while, in different places, requiring some difficult jumps. The sheer speed and volume of notes also poses a significant challenge. It is in theme and variation form, and opens with a cadenza-like introduction. After the theme, it moves to the allegro section, in which the variations begin. Variation one involves triplets, while variation two involves syncopated sixteenth-eighth note rhythms. The cadenza that follows demonstrates the performer's range; jumping about three and a half octaves from high C to pedal A flat and G, for example. The vivace finale brings all these techniques into one, requiring the trombonist to exhibit advanced range, legato, double tonguing and flexibility.

The words are sometimes given as:
Oh, where, and oh, where is my highland laddie gone,
Oh, where, and oh, where is my highland laddie gone,
He's gone to fight the French, for King George upon the throne,
And it's oh in my heart I wish him safe at home

The details:
Arthur Pryor
Blue Bells of Scotland, for Trombone and Band
Dennis Smith plays with W.W.S.S Wind Ensemble Wm Cole, Conductor, and with Martha Goldstein, organ
Music License: CCA - SA - 2
Visuals: Ben Robbins CCA - 3 unported
Vis Wikimedia
Carpet of Bluebells in Bucknell Woods, Whittlewood Forest, Abthorpe Parish, between Abthorpe and Silverstone in South Northamptonshire
and Michael Maggs
Vis Wikimedia

do sljedeći put, blagoslov - until next time, blessings,
David Byler a.k.a. Canovals
16. rujan 2016

Thursday, September 8, 2016

Maria Morevna - Russian Wonder Tales

Maria Morevna from Wheeler, Post. Russian Wonder Tales. New York: The Century Company, 1912. As read by David Byler

FAR behind the blue sea-ocean, beyond the void places, in a city set in the midst of pleasant meads, there lived a Tsarevitch whose name was Alexei, and he had three sisters, Tsarevna Anna, Tsarevna Olga and Tsarevna Helena. Their mother had long been dead, and when it came the father's time to die he called the Tsarevitch to him and put the three sisters in his care.

"Heed thou, my dear son, my counsel and command," he said. "Keep not thy sisters overlong with thee, nor delay their marriage, but whoever may be first to ask the hand of either of them, to that one, if she consent, give her to be wed."

So the father died and was buried, and the Tsarevitch and his sisters sorrowed, as was right, until time had dulled their grief. Before the Palace was a fenced garden, where, in the cool of the day, they used to walk together, and often as they walked the Tsarevnas would recall their father's words, and would say one to another: "I wonder which will be the first to be wed and what manner of lover will come wooing her."

One day as they strolled under the green trees, plucking red poppies, a great cloud, black as ink and shaped like a hawk, suddenly rose in the sky. "Let us hasten indoors, little sisters," said Tsarevitch Alexei, "for a dreadful storm is about to break." They quickened their steps, and just as they entered the Palace a crash of thunder sounded, the roof split in two and a bright hawk came flying in. It alighted on the floor and was instantly transformed into a handsome youth.

"Greeting to thee, Tsarevitch Alexei," said the youth. "Once I came to thy land as a visitor, but now I come as a suitor. I pray thee give me to wife thy little sister Anna."

"If she choose to wed thee, I shall not forbid," answered the Tsarevitch. "How sayest thou, my sister?"

So comely was the youth that Tsarevna Anna at once agreed, and the same day they were married and set out for the Hawk's Tsardom.

Hours grew into days, and days ran swiftly after one another till a year had vanished as if it had never been. Again one day Tsarevitch Alexei went walking with his two sisters in the green garden, and again there rose up in the sky a cloud like a huge black eagle, with white light- flings flashing across it. "Let us seek shelter, little sisters," he said, "for a terrible whirlwind is rising." They hurried to the Palace, and as they entered it the thunder roared, the ceiling split in two and into the gap came flying an eagle. It alighted on the floor and instantly turned into a comely youth.

"Health to thee, Tsarevitch Alexei!" he said. "Heretofore I came to thy Tsardom as a visitor, but now I come to woo. Give me, I beseech thee, thy little sister Olga for my wife."

"If she so wills, then will I not deny thee," replied the Tsarevitch. "What is thy mind, my sister?"

The Hawk had been well-favored, but the Eagle was more handsome, and Tsarevna Olga lost no time in accepting him, so that same day the marriage was performed and the Eagle took her away to his own country.

Another year passed swiftly, and one day the Tsarevitch said: "Come, little sister, let us walk in the green garden and refresh ourselves." As they strolled among its flowers, again there rose the cloud, shaped like a great black crow, and he said: "Let us return with all speed to the Palace, for a fierce tornado is upon us." They did so, but before they had had time to sit down, there came a terrific clap of thunder, the ceiling split and opened, and into the room flew a crow. As it alighted it became a graceful youth, who said:

"Prosperity to thee, Tsarevitch Alexei! In the past I came to thy realm as a visitor, but now I come seeking a wife. Grant me, I pray, thy little sister Helena to wed."

"If she favor thy suit, I may not refuse her," returned the Tsarevitch. "Wilt thou say 'aye,' my sister?"

The Hawk and the Eagle had been handsome but the Crow was even more brilliant and splendid than they and Tsarevna Helena agreed without delay. The marriage took place at once and the Crow set out with his bride for his own Tsardom.

Tsarevitch Alexei, left solitary, was sad and lonely and when a whole year had passed without sight or sound of them, he said to himself: "I will go and search for my three little sisters." So he called for his best horse and rode out into the white world.

He rode one day, he rode two days, he rode three days, till he came to a plain whereon a numerous army, with weapons broken and scattered, lay dead and dying. Sitting on his horse he cried aloud: "If there be one man here left alive, let him answer me. Who hath routed this great host?" And one man whose life was yet in him replied where he lay: "These thousand stout warriors, O Tsarevitch, were beaten by Maria Morevna, daughter of three mothers, grand daughter of six grandmothers, sister of nine brothers, the beautiful Tsar's daughter." And saying this he died.

Tsarevitch Alexei rode on, till at length he came to a multitude of white tents pitched by the way, from the finest of which the lovely Maria Morevna came forth to greet him. "health to thee, Tsarevitch," she said. "Whither dost thou ride? Is it by thine own will, or against it?"

Tsarevitch Alexei replied: "Brave men, Tsarevna, ride not anywhere against their will."

The beautiful Tsar's daughter was pleased with his answer. "Well," she said, "if thy business be not pressing, I pray thee stay awhile as my guest."

Tsarevitch Alexei, nothing loath, dismounted and remained the guest of Maria Morevna, and before two days had passed they had fallen deeply in love with one another. She took him with her to her maiden Palace, where they were married with great rejoicing and there they lived many months together in happiness.

Now Maria Morevna was a warrior and at the end of this time there befell a rebellion on her border, so she called together her army and leaving Tsarevitch Alexei in charge of her Palace, rode to the fight. "Guard and rule all things," she bade him, "only on no account open the door of the rocked closet in my inner chamber."

The Tsarevitch promised to obey her command, but she had not gone far on her way before his curiosity over- mastered him. He went to the inner chamber, unlocked and opened the closet door, and there he saw an old man of huge form hanging from a beam, fettered with twelve riveted iron chains.

"Who art thou?" asked the Tsarevitch.

"I am Koshchei the Wizard," answered the old man. "Imprisoned by the father of Maria Morevna, I have suffered tortures here for ten years. Have mercy on me, good youth, and fetch me a little water to cool my parched throat!"

The Tsarevitch pitied the Wizard. "A drink of water can do no harm," he thought, and went and fetched a jugful. The Wizard took it at a single gulp. "My thirst is too great for a single draught to quench," he said. "I pray thee give me another, and when danger threatens thee I will give thee thy life."

Tsarevitch Alexei brought a second jugful and this also Koshchei drank at a draught. "In mercy, give me but one more," he pleaded, "and twice will I give thee thy life when otherwise thou must perish."

The Tsarevitch brought him the third jugful, which Koshchei also drank at a draught, but as soon as he had swallowed it all the Wizard's former strength returned; he strained at the twelve chains and broke them asunder like rotten rope. "My thanks to thee, Tsarevitch!" he shouted. "Thou art as likely now to possess thy Maria Morevna again as to see thine own ears!" He flew out of the window in a whirlwind, overtook the beautiful Tsar's daughter on her way to the war, seized her from the midst of her army and carried her away across three times nine Tsardoms to his own land.

Tsarevitch Alexei, seeing the misfortune his disobedience had wrought, wept bitterly and long. At length he wiped away his tears, and saying to himself, "Whatever may befall I shall not return until I have found Maria Morevna," he set out across three times nine Tsardoms.

He rode one day, he rode two days, and at dawn on the third day he came to a beautiful Palace of white stone whose roof shone like a rainbow. Before the Palace stood an oak tree, on whose topmost branch perched a Hawk. As soon as it saw him, the Hawk flew down from the tree, alighted on the ground and became a handsome youth. "Welcome, my dear brother-in-law," he cried; "how hath God dealt with thee these past three years?" The next moment Tsarevna Anna came running from the Palace, and kissing her brother began to ask him many questions and to tell him of what had befallen her.

Tsarevitch Alexei spent three little days with them, at the end of which time he said: "I can remain no longer, but must go on my search for my wife, Maria Morevna."

His brother-in-law, the Hawk, answered: "It is a far journey. Leave with us thy silver spoon, that we may look upon it and be reminded of thee."

The Tsarevitch left with him the silver spoon and rode on. He rode one day, he rode a second, and on the third, at daybreak, he came to a Palace of gray marble even finer than the Hawk's, whose roof was mother-of-pearl. Before it grew a fir tree and on the tree perched an Eagle, which as soon as it saw him, flew down, alighted, and became a comely young man. "Hasten, wife," cried the Eagle, "our dear brother is coming!" And Tsarevna Olga came running from the Palace, kissed and embraced her brother and began to ply him with questions.

A second three little days Tsarevitch Alexei spent with them and then said: "Farewell, my dear sister and brother- in-law, I go now to search for my wife, the beautiful Tsar's daughter."

"It is many versts to the Castle of Koshchei," said the Eagle, "and what shall we have to remember thee by? Leave with us thy silver fork."

He left with them the silver fork, and rode away A first day he rode, a second day he rode, and on the third day, at sun-up, he found himself approaching a third Palace, of porphyry, roofed with golden tiles, larger and more elegant than the Hawk's and the Eagle's put together- In front of the Palace stood a birch tree on which sat a Crow. The Crow flew down, alighted on the ground and was transformed into a graceful youth. "Come quickly, Tsarevna Helena," he cried, "our little brother is coming!" Then Tsarevna Helena came running from the Palace and met her brother joy fully, embracing him with many questions.

With them also the Tsarevitch abode three little days. when he bade them farewell to continue his search for his wife.

"Thy search may be in vain," said the Crow, "for the Wizard Koshchei is very powerful and cunning. We would have something to recall thee to us. Leave with us thy silver snuffbox that we may look on it often and know of thy welfare."

So Tsarevitch Alexei left behind the silver snuffbox and again set out. Whether he rode a long way or a short way, by wet roads or dry, he came at last to the Castle of Koshchei, where, walking in the garden, he found his dear one, Maria Morevna. When she saw him the beautiful Tsar's daughter threw herself on his breast, weeping a flood of tears. "O Tsarevitch Alexei!" she cried, "why didst thou disobey my command? Why didst thou open the closet and loose the Wizard to our hurt?"

"I am guilty before thee," answered the Tsarevitch sadly. "But remember not the old things which are past. Come with me and let us fly, while Koshchei is not to be seen. Perchance he will not be able to overtake us." So without more ado he took her up before him on the saddle and put his good steed to its best pace.

Now that day the Wizard had gone hunting. Toward evening he rode back to his Castle, when suddenly his horse stumbled under him. Thereat he rated it, crying, "Why stumblest thou, sorry flag? Hast thou not been well fed, or dost thou feel some misfortune?"

The horse replied: "Master, I feel a misfortune. Tsarevitch Alexei has been here and has carried away thy Maria Morevna."

"Canst thou overtake them?" demanded the Wizard.

"Thou mayest sow a measure of wheat," answered the horse, "thou mayest wait till it is grown, harvest and thresh it, grind the grain to flour, and of it bake five ovens of bread to eat, and after that I should be able to overtake them."

Koshchei put his horse to a gallop and easily overtook Tsarevitch Alexei. "Well," he said, "when thou gayest me to drink, I promised on occasion to give thee thy life. Therefore this time I do not slay thee." Then taking Maria Morevna from him, he returned to his Castle, leaving the Tsarevitch weeping.

Tsarevitch Alexei wept a long time, but weeping was of no avail and at length he dried his tears and at daybreak on the morrow rode again to the Wizard's Castle.

Koshchei was once more gone hunting, and the Tsarevitch, finding Maria Morevna in the garden, said: "Come, mount with me and let us fly."

"Gladly would I," she answered, "but the Wizard will overtake us, and I fear he will slay thee."

"At least we shall have had some hours together," said Tsarevitch Alexei, and taking her up before him, put spurs to his steed.

In the evening Koshchei returned from the hunt, and as he neared his Castle his horse staggered. "What dost thou, starveling hack!" he said. "Art thou underfed, or dost thou scent some evil?"

"I scent an evil, master," the horse answered. "Tsarevitch Alexei has been here, and has borne away thy Maria Morevna."

"Canst thou overtake them?" asked the Wizard.

The horse replied: "Thou mayest scatter a measure of barley, wait till it is high, cut it, thresh it, and of the grain brew beer. Thou mayest drink the beer till thou art tipsy and sleep till thou art sober, and still I should be able to overtake them."

The Wizard put his horse to a gallop and before long overtook Tsarevitch Alexei. "Did I not tell thee," he said, "that thou shouldst as easily see thine own ears as again to possess Maria Morevna? When thou gayest me water I promised to give thee twice thy life. Therefore, for the second time, I forbear to slay thee. But for the third time, beware!" So saying he took Maria Morevna and rode back to his Castle, leaving the Tsarevitch weeping salt tears.

Tsarevitch Alexei wept till his weeping was ended, and when the next day dawned, for the third time he rode to Koshchei's Castle.

This day also the Wizard was absent. He found Maria Morevna and begged her to mount and fly with him. "Most gladly would I," she said, "but the Wizard will overtake us, and this third time he will not spare thee." But he answered: "If I cannot live with thee, I will not live without thee!" So he prevailed on her and took her up before him and spurred away.

When evening was come Koshchei rode home from his hunting, and as he neared his Castle his horse began to sway from side to side. "How now, thou beggarly cob!" he cried. "Dost thou lack fodder, or dost thou perceive some calamity?"

"I perceive a calamity, master," replied the horse. "Tsarevitch Alexei has been here and has ridden away with thy Maria Morevna."

"Canst thou overtake them?" asked the Wizard.

And the horse answered: "Thou mayest strew a measure of flax-seed, wait till it is ripe, and pick, clean and card it. Thou mayest spin thread, weave cloth, sew a garment, and wear the garment into shreds, and even then I should be able to overtake them."

Koshchei made him gallop and at length overtook the Tsarevitch. "Twice I gave thee thy life," he said, "but this third time thou shalt die," He killed his horse with a blow of the sword, dragged the Tsarevitch to the Castle, put him in a cask barred and hooped with iron, and threw the cask into the sea-ocean, while Maria Morevna again he took to himself.

Now the Hawk, the Eagle and the Crow used often to look at the silver spoon, the fork and the snuffbox, and wonder how their brother-in-law fared in his search. One day, looking, they saw that the three pieces of silver were turning black, and they said to themselves: "Our little brother-in-law is in peril of his life." The Hawk flew at once to the Eagle, and together they sought the Crow. Having made their plan, the Crow flew to the west, the Eagle to the east, and the Hawk to the north, and after searching all day they met together to confer.

"I saw naught to remark," said the Hawk, "save a band of crows flying south."

"I saw and questioned them," said the Crow, "and they replied that they sighted something afloat on the sea-ocean."

"And I saw," said the Eagle, "what it was. It was a cask, barred and bound with hoops of iron."

"Brothers," said the Hawk, "let us see what the cask holds."

They flew together to where the cask floated, pulled it to shore, and with sharp beaks and claws picked and tore it apart, and in it to their delight they found their brother-in- law, the Tsarevitch, safe and well. He told them all that had befallen him and begged their counsel.

When they had consulted together, the Crow said: "Our counsel is this. Koshchei's horse is a hundredfold swifter than any other, and for this reason, try as oft as thou wilt, it is sure to overtake thee. Find out where it was foaled, and perchance thou mayest obtain another as swift."

Tsarevitch Alexei, having thanked them, set out again afoot for the Castle of the Wizard, where Maria Morevna wept tears of joy that he was still alive, and to her he said: "Find out, if thou canst, where Koshchei obtained his good horse, and tell me tomorrow."

So that night the beautiful Tsar's daughter said to Koshchei: "All things are open to thee, wise Wizard! Tell me, I pray, where was foaled thy marvelous steed which thrice overtook Tsarevitch Alexei to his death?"

Koshchei said: "On the shore of the blue sea-ocean there is a meadow, and upon it there courses up and down a wonderful mare. Twelve hay-cutters reap the grass of the meadow, and as many mote with rakes turn it. The mare follows them, devouring the grass they cut. When she bathes the sea rises in huge waves, and when she rubs her sides against the oak trees they fall to the ground like sheaves of oats. Every month she brings forth a foal, and twelve fierce wolves follow her to devour them. Every three years the mare bears a colt with a white star on its forehead, and he who, at the moment it is born, snatches away this foal, fights off the wolves from it and brings it safely away, will possess a steed like to mine."

"Didst thou, O Koshchei," asked Maria Morevna, "gain thy horse by these means?"

"Not I," the Wizard answered. "Across three times nine lands, in the thirtieth Tsardom, on the further side of the River of Fire, there lives an old Baba Yaga. She follows the mare and snatches away each colt which bears on its forehead the white star. She thus has many wonderful horses. I once spent three days tending them, and for re ward she gave me a little foal which became the good horse I ride."

"But how didst thou cross the River of Fire?" asked Maria Morevna.

"As to that," replied the Wizard, "I have in my chest a fine handkerchief. I have only to wave it three times to my right side to have a strong bridge so high that the fire cannot reach it."

Maria Morevna listened attentively, and when Koshchei was asleep she took the fine handkerchief from the chest, brought it to Tsarevitch Alexei, and told him all the Wizard had said.

The Tsarevitch hastened away, crossed three times nine countries, and in the thirtieth Tsardom came to the River of Fire. By means of the magic handkerchief he crossed it and went on to find the old Baba Yaga.

He walked one day, he walked two days, he walked three days, without either food or drink. When he was like to die from hunger he came upon a bird with her fledglings. One of these he caught, when the mother bird, flying near, said: "Tsarevitch, do not, I pray thee, eat my little one, If thou wilt set it free, one day I will serve thee a service."

The Tsarevitch let the fledgling go, and soon thereafter, in a forest, he found a wild bees' hive. He was about to eat the honey when the Queen Bee said: 'Tsarevitch, do not take the honey, since it is food for my subjects. Leave it to me, and one day, in return, I will serve thee a service."

The Tsarevitch left the honey, and went on till he came to the sea-ocean, and on the sand he caught a crayfish. When he was about to eat it, however, the crayfish begged for its life. "Do not eat me, Tsarevitch," it said, "and one day I will serve thee a service." So he let the crayfish go also, and went on his way, so tired and hungry that he could scarcely crawl.

Whether he went a long way or a short way, he came at length, at daybreak, in a forest, to the hut of the old Baba Yaga, turning round and round on hens' legs. About the house were planted twelve poles. On the tops of eleven were men's heads, but the twelfth had none.

Tsarevitch Alexei drew near and said:

Little Hut, little Hut! Stand the way thy mother placed thee, With thy back to the wood and thy face to me!

And when the hut stood still facing him, he climbed up one of the hens' legs and entered. There lay the old witch on the stove, snoring.

The Tsarevitch woke her. "Health to thee, Grandmother!" he said.

"Health to thee, Tsarevitch!" she answered. "Why hast thou come to me? Is it by thine own will, or by need?"

'By both," said Tsarevitch Alexei. "I come to serve thee as herder, to graze thy she-horses and to earn a colt for my payment."

"Why shouldst thou not?" the Baba Yaga said. "With me folk serve no round year, but only three days. If thou dost graze well my mares, I will give thee a steed fit for a hero. But if thou dost lose one of them, thy head shall be set upon my twelfth pole."

Tsarevitch Alexei agreed. The old witch gave him food and drink, and ordered him to take her mares to the open field. He opened the stockade, but the instant they were free they whisked their tails and galloped off in different directions, so that they disappeared before he had scarce time to lift his eyes.

Then the Tsarevitch began to weep and to lament. He sat down on a stone and after weeping for a long time fell asleep.

When the sun was setting a bird woke him by pecking at his sleeve. "Rise, Tsarevitch Alexei," said the bird; "the mares are all in the stockade. I have served thee the service I promised when thou didst loose my little fledgling."

He thanked the bird and went back to the witch's hut, where the Baba Yaga was shouting to her she-horses. "Why did ye come home?" she cried to them angrily.

"Why should we not?" they answered. "We did thy bidding. We galloped far and further, but flocks of birds came flying from the whole world and came near to pecking out our eyes!"

"Well," she bade them, "tomorrow run not on the meadow, but scatter throughout the thick wood."

Tsarevitch Alexei slept soundly. In the morning the old witch sent him out again, saying: "Mind thou losest none today, or thy head shall be put upon my pole!"

He opened the stockade, but the moment they were out the mares switched their tails and set dif running into the pathless woods. And again the Tsarevitch sat down on a stone and wept until he went to sleep.

Scarce, however, had the little sun begun to set behind the trees than a great bee came buzzing and woke him, and said: "Hasten, Tsarevitch Alexei; the mares are all in the stockade, and I have repaid thee for leaving my honey."

He thanked the bee and returned to the hut, where he found the Baba Yaga again scolding her she-horses for returning.

"How could we help it?" they replied. "We obeyed thy command and ran deep into the trackless forest, but thou sands of angry bees came flying from the whole world and stung us till our blood came, and pursued us even here."

"Well," she told them, "tomorrow go neither to the meadow nor to the forest, but swim far out into the sea-ocean."

Again Tsarevitch Alexei slept soundly, and when the next morning came the witch sent him a third time to graze her mares, saying; "Beware I miss no one of them at night, else shall thy head certainly be set upon my house pole."

He loosed the mares from the stockade, but scarce were they outside when they flirted their tails and galloping to the blue sea-ocean plunged into the water up to their necks and swam until they were lost to view. And the Tsarevitch for a third time sat him down on a stone to weep and so fell asleep.

When the sun was low, he woke to find a crayfish nipping his finger. "Come, Tsarevitch Alexei," it said, "the she- horses are all safe in their stalls, and I have served thee my service in payment for my life. Return now to the hut, but show not thyself to the old witch. Go, rather, into the stable and hide thyself behind the manger. In a corner there thou wilt find a shabby little colt which is so poor that it drags its hind legs in the mire. When midnight comes, take this little colt and depart to thine own land."

The Tsarevitch thanked the crayfish, went back to the hut and hid himself behind the manger. And soon he heard the Baba Yaga rating her she-horses for returning.

"How could we remain in the water?" they answered. "We swam to the very middle of the abyss, but hosts of crayfish came creeping from the whole sea-ocean, and with their claws pinched the flesh from our bones, so that to escape them we gladly would have run to the end of the white world."

The old witch waited and waited for the Tsarevitch's return, but at length she fell asleep. At midnight he saddled the shabby colt, led it from the stable and made his way to the River of Fire. He waved the Wizard's handkerchief three times to his right side and a strong high bridge sprang from bank to bank. He led his colt across it, and waving the handkerchief twice to his left side, the bridge shrank and became thin and narrow, till it was but one- third as high and one-third as strong.

Now at daybreak the Baba Yaga woke and missed the colt from the stable. She at once sprang into her iron mortar and started in pursuit, driving with her iron pestle and sweeping away her trail behind her with her kitchen broom. She came to the River of Fire, and seeing the bridge, started to cross it. But she had scarce come to the middle when it gave way, and the old witch, falling into the flaming stream beneath, met her instant death.

As for Tsarevitch Alexei, he grazed his colt twelve mornings at sunrise on the green meadow and it became a horse fit for a hero to ride. Then, mounting, he galloped back to the Tsardom of Koshchei, to the Wizard's Castle. He found Maria Morevna, and said: "Haste and mount before me, for now I have a horse as good as Koshchei's!" He took her on the saddle and rode off at full speed.

In the evening when the Wizard returned, as he neared his Castle, his horse fell upon one knee. "What! thou dawdling bag of bones!" he said. "Dost stumble again? Art thou weak from emptiness or dost thou smell some mishap?"

"I smell a mishap, master," replied the horse; "Tsarevitch Alexei has been here and has ridden away with thy Maria Morevna."

"Canst thou overtake them?" asked Koshchei.

"I cannot tell," the horse answered. "The Tsarevitch has now for his steed my youngest brother."

The Wizard put his horse at its best pace and galloped in pursuit. Whether he rode a long way or a short way, by rough roads or smooth, at length he overtook them and lifted his sword to cut Tsarevitch Alexei to pieces.

At that moment the horse the Tsarevitch rode cried to the other: "O my brother! Why dost thou continue to serve such an unclean monster? Cast him from thy back, and strike him with thy sharp hoofs." And the horse of Koshchei heard the counsel of his brother and threw his rider on the ground and lashed out with his hoofs so cruelly that the Wizard was forced to crawl back to his Castle on all fours.

Then Tsarevitch Alexei mounted Koshchei's horse, and setting Maria Morevna on his own, they rode to visit his brothers-in-law, the Hawk, the Eagle and the Crow.

At each of the three Palaces they were received with rejoicing. "So thou hast gained thy Maria Morevna," they said. "Well, thou didst not take so much trouble for naught, since were one to search the whole world, he could find no other such a beauty!" And when their visits and feastings were ended they rode back to the Tsarevitch's own Tsardom and lived happily together always and got all good things.

do sljedeći put, blagoslov - until next time, blessings,
David Byler a.k.a. Canovals
9. rujan 2016

Wednesday, September 7, 2016

Kozak Pjesma i Ples IV

In 2008, Wally Schultz, former Lutheran Hour Speaker, went to Russia representing the Lutheran Hour and Lutheran Church - Missouri Synod. He brought back a rabbit skin "babushka" (a hat) and a CD full of of Cossak Dances and Songs which he recorded live for me. I treasure both. I cannot share the hat, but I can share the music and dancing. Enjoy another segment from his CD. There is more of this on Canovals over on Youtube

do sljedeći put, blagoslov - until next time, blessings,
David Byler a.k.a. Canovals
7. rujan 2016

Tuesday, September 6, 2016

Psalm 46

Psalm 46 as read by David Byler from the King James Version (KJV)
English text followed by Croatian / Engleski tekst slijede hrvatski

1 God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
2 Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;
3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
4 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.
6 The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
7 The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
8 Come, behold the works of the Lord, what desolations he hath made in the earth.
9 He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.
10 Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
11 The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.

1 Zborovođi. Sinova Korahovih. Po napjevu "Djevice". Pjesma.
46:2) Bog nam je zaklon i utvrda, pomoćnik spreman u nevolji.
2 (46:3) Stoga, ne bojmo se kad se ljulja zemlja, kad se bregovi ruše u more.
3 (46:4) Nek' buče i bjesne valovi morski, nek' bregovi dršću od žestine njihove: s nama je Jahve nad Vojskama, naša je utvrda Bog Jakovljev!
4 (46:5) Rijeka i rukavci njezini vesele Grad Božji, presveti šator Višnjega.
5 (46:6) Bog je sred njega, poljuljat se neće, od rane zore Bog mu pomaže.
6 (46:7) Ma bješnjeli puci, rušila se carstva, kad glas njegov zagrmi, zemlja se rastopi:
7 (46:8) s nama je Jahve nad Vojskama, naša je utvrda Bog Jakovljev!
8 (46:9) Dođite, gledajte djela Jahvina, strahote koje on na zemlji učini.
9 (46:10) Do nakraj zemlje on ratove prekida, lukove krši i lomi koplja, štitove ognjem sažiže.
10 (46:11) Prestanite i znajte da sam ja Bog, uzvišen nad pucima, nad svom zemljom uzvišen!
11 (46:12) S nama je Jahve nad Vojskama, naša je utvrda Bog Jakovljev!

do sljedeći put, blagoslov - until next time, blessings,
David Byler a.k.a. Canovals
30. rujan 2016

Sunday, September 4, 2016

After the Cut

Animated by Zack Schwartz. After working at Disney in the early 1930’s until the Strike in 1941, notably as an art director on Bambi and Fantasia, Schwartz worked under Frank Tashlin at Screen Gems from 1941-1943 and was a founder of United Productions of America (UPA) in 1944 (formerly known as Industrial Films and Poster Service), along with , David Hilberman, and Stephen Bosustow. UPA was an American animation studio active from the 1940s through the 1970s

In 1946, Schwartz sold his interest in the studio and moved to New York, where he worked in television advertising, eventually becoming an advertising agency executive. After teaching at Sheridan College in Ontario, Canada in the '70s and '80s, Schwartz eventually moved to Israel, where he taught at the Animation Center in Tel Aviv.

Schwartz worked mostly in limited animation (reusing common parts between frames, rather than redrawing entire frames) He commented once: “Our camera is closer to being a printing press, in the way we use it, than it is to being a motion picture camera.” “Hell Bent For Election” was made in Zack Schwartz’s apartment because UPA did not have a studio in 1944.

Schwartz won honors for “Robin Hoodlum” (1948) and “The Magic Fluke” (1949) were both produced by UPA and nominated for an Academy Award. “When Magoo Flew” (1953) and “Magoo’s Puddle Jumper” (1955) both won Academy Awards for Best Short Subject (cartoons).

UPA Pictures' legacy in the history of animation has largely been overshadowed by the commercial success and availability of the cartoon libraries of Warner Bros. and Disney. Nonetheless, UPA had a significant impact on animation style, content, and technique, and its innovations were recognized and adopted by the other major animation studios and independent filmmakers all over the world. UPA pioneered the technique of limited animation. Although this style of animation came to be widely used in the 1960s and 1970s as a cost-cutting measure, it was originally intended as a stylistic alternative to the growing trend (particularly at Disney) of recreating cinematic realism in animated films. (Wikipedia)

Schwartz died January 13, 2003 in Israel.
The legacy of his film work remains with us:
1947 “Clearing The Way” (short) (animator)
1947 “Expanding World Relationships” (short) (Production Designer)
1946 “Flight Safety: After the Cut” (short) (layout artist)
1945 “A Few Quick Facts: Fear” (short) (Production Designer)
1945 “A Few Quick Facts: Fear” (short) (layout artist)
1944 “Hell-Bent for Election” (short) (Production Designer)
1944 “Lend Lease” (short) (Production Designer)
1944 “Flat Hatting” (short) (layout artist)
1943 “He Can’t Make It Stick” (short) (layout artist)
1943 “Willoughby’s Magic Hat” (short) (layout artist)
1943 “Professor Small and Mr. Tall” (short) (layout artist)
1943 “The Vitamin G-Man” (short) (layout artist)
1942 “Song of Victory” (short) (layout artist)
1942 “Old Balckout Joe” (short) (layout artist)
1942 “Wolf Chases Pigs” (short) (layout artist)
1942 “Concerto in B Flat Minor” (short) (layout artist)
1940 “Fantasia” (segment “The Sourcer’s Apprentice”) (art director)
1938 “Wynken, Blynken & Nod” (short) (layout artist)

do sljedeći put, blagoslov - until next time, blessings,
David Byler a.k.a. Canovals
4. rujan 2016

Friday, September 2, 2016

The Dog's Dinner Party - Joseph Kronheim


Harrison Wier 1870
Illustrated by Joseph Martin Kronheim, 1810-1896
Published between 1870
Publisher London; New York: George Routledge and Sons
Pages 16

MB. BLENHEIM was a very gentlemanly dog, and Mrs. Blenheim was quite the lady ; both were well-bred, handsome, and fond of good company. They lived in a nice house, by Hyde Park Corner. Now Mr. Blenheim was one day in the library, dozing in his arm-chair after dinner, when Mrs. B. thus addressed him :

" Rouse up, Blenny dear, and tell me about these notes of invitation for our dinner-party."

" I am rather sleepy,' said he, " so you must read the list over to me'

Mrs. B. read the names of Mr. Tan-Terrier, Mr. Fox-Hound, Mr. Dane, Mr. Mastiff, Mr. Beagle, Mr. Poodle, Mr. Barker Mr. Bull-Dog concluding the list. " Mr. Bull-Dog !" cried Mrs. B., looking vexed, " why do you ask him ? no one considers him respectable."

"It will not do to leave him out, dear!" said Mr. Blenheim, who then got up, and went lazily to the desk to write the invitations.

Pug, the Page, went to Kennel Court, the country box of Mr. Fox-Hound, and found that sporting character near home, wiping his brow after a good hunt. His manners were more blunt than his teeth, and his loud voice could be heard miles off. He was called a "jolly dog," and seldom dined alone. But his great delight was the chase of a fox ; he could then hardly give tongue enough to express his joy. After asking Pug after Mrs. Blenheim's health, he accepted the invitation.

Florio, the Courier, waited on Mr. Barker with his note of invitation. Mr. Barker lived in a snug little house, in a farmyard, where he had the charge of watching over and protecting the live stock. He at first feared he must decline the invitation, but, on second thoughts, he resolved to venture ; it was not a late dinner, and he would manage to get away early. Unluckily, his coat was rather the worse for wear, but he could boast of a handsome collar at any rate, and so he accepted.

When Pug, the Page, reached the dwelling-place of Mr. Bull-Dog, he found him lying close to a bit of an old tub, in a dirty yard, smoking a short pipe very coolly. Mr. Bull-Dog snarled a little at being disturbed, and then read the note. " Oh, you can say I'll be sure to come," said he, "I am always ready for a good feed. Now, young one," said he to Pug, with a growl, " I advise you to cut away as fast as you can!"

At last the day of the grand dinner-party arrived, and the guests all assembled, in good spirits, with keen appetites for the feast. Never had so many sleek, well-dressed dogs met together before, and the variety of their coats and countenances was very striking. All were, in compliment to the gentle hostess, Mrs. Blenheim, on their best behaviour, and great was the harmony that prevailed. Ample justice, too, was done to the good things liberally provided for their entertainment ; and, strange to say, for so large a party and so mixed a company, no excess was committed either in eating or drinking. Social chat was the order of the day ; compliments were ex- changed ; toasts, praising every guest in turn, were proposed and received with cordiality ; speeches were made, which were applauded even when not called for or understood ; and for a long time it seemed that no Lord Mayor's feast could have passed off more brilliantly, or have given greater satisfaction.

Mr. Bull-Dog was, however, missing from among the guests after a time; it seems that he found the sports rather dull, and so had sneaked oft". Presently a great uproar was heard ; and it was found that he had gone below, and had eaten up all the servants' dinner; so they all joined together to punish him,

and after some trouble, contrived to kick him out of the house ; and very foolish he looked, in spite of his tipsy swagger.

As Mr. Bull-Dog had lost his pipe in the street, he thought he would turn into a public-house to get another : here he again misbehaved, and was soon turned out ; some mischievous boys then got hold of him, tied an old tin saucepan to his tail, and chased him through the streets. The faster he ran, the more he bumped himself with the saucepan ; and the more he yelled with pain, the more the boys pelted him with mud and stones. At length he reached his dirty dwelling, more dead than alive.

Poor Mrs. Blenheim ! she was, indeed, much to be pitied, to have her nice dinner-party disturbed by so vulgar a creature. This shows how careful we should be in avoiding low company.

do sljedeći put, blagoslov - until next time, blessings,
David Byler a.k.a. Canovals
2. rujan 2016

Wednesday, August 31, 2016

Song Sung Blue - Neil Diamond

Written by Neil Diamond • Copyright © Universal Music Publishing Group who will not allow the video to be played in Germany
Video made especially for tb

Song sung blue
Everybody knows one
Song sung blue
Every garden grows one

Me and you are subject to the blues now and then
But when you take the blues and make a song
You sing them out again
Sing them out again

Song sung blue
Weeping like a willow
Song sung blue
Sleeping on my pillow

Funny thing, but you can sing it with a cry in your voice
And before you know, it get to feeling good
You simply got no choice

Me and you are subject to the blues now and then
But when you take the blues and make a song
You sing them out again

Song sung blue
Weeping like a willow
Song sung blue
Sleeping on my pillow

Funny thing, but you can sing it with a cry in your voice
And before you know, it started feeling good
You simply got no choice

Song sung blue
Song sung blue

From Wikipedia, the free encyclopedia
Released May 1972
Format 7" (45 rpm) Genre Country pop, adult contemporary Length 3:15 Label Uni Writer Neil Diamond Producer Tom Catalano Certification Gold
Background Singers: Sally Stevens, Susie Stevens, Alison Freebairn-Smith and Jennifer Hicklin

"Song Sung Blue" is a 1972 hit song written and recorded by Neil Diamond, inspired by the second movement of Mozart's Piano Concerto #21. The song was released on Diamond's album, Moods and later appeared on many of Diamond's live and compilation albums.

It was his second No. 1 hit on the Billboard Hot 100 chart in the United States, after 1970's "Cracklin' Rosie", and to date his last. The song spent twelve weeks in the Top 40. In addition, "Song Sung Blue" spent seven weeks at No. 1 on the adult contemporary chart. In addition, the song made the pop chart in the United Kingdom, reaching No. 14 on the UK Singles Chart.The song has become one of Diamond's standards, and he often performs this song during concerts.

"Song Sung Blue" was nominated for two Grammy Awards in 1973, Record of the Year and Song of the Year. Both awards that year were won by Roberta Flack's rendition of Ewan MacColl's song, "The First Time Ever I Saw Your Face".

Diamond described "Song Sung Blue" in the liner notes to his 1996 compilation album, In My Lifetime, as a "very basic message, unadorned. I didn't even write a bridge to it. I never expected anyone to react to "Song Sung Blue" the way they did. I just like it, the message and the way a few words said so many things."

do sljedeći put, blagoslov - until next time, blessings,
David Byler a.k.a. Canovals
31. kolovoz 2016

Tuesday, August 30, 2016

Psalm 45

Psalm 45 as read by David Byler from the King James Version (KJV)
English text followed by Croatian / Engleski tekst slijede hrvatski

1 My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
2 Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
3 Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
4 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
5 Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
6 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
9 Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
11 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
13 The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
16 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.

1 Zborovođi. Po napjevu "Ljiljani". Sinova Korahovih. Poučna pjesma. Svadbena pjesma.
2 Iz srca mi naviru riječi divne: pjesmu svoju ja kralju pjevam, jezik mi je k'o pisaljka hitra pisara.
3 Lijep si, najljepši od ljudskih sinova, po usnama ti se milina prosula, stoga te Bog blagoslovio dovijeka.
4 Pripaši mač uz bedra, junače, ogrni se sjajem i veličanstvom!
5 Zajaši i kreni za istinu, za vjernost i pravdu, zapni luk i desnicu svoju proslavi!
6 Oštre su strelice tvoje, narodi padaju pred tobom i kraljeve dušmane ostavlja hrabrost.
7 Prijestolje je tvoje, Bože, u vijeke vjekova, i pravedno žezlo - žezlo je tvog kraljevstva!
8 Ti ljubiš pravednost, a mrziš bezakonje, stoga Jahve, Bog tvoj, tebe pomaza uljem radosti kao nikog od tvojih drugova.
9 Smirnom, alojem i kasijom mirišu ti haljine, iz dvorova bjelokosnih harfe te vesele.
10 Kraljevske ti kćeri idu u susret, zdesna ti je kraljica u zlatu ofirskom.
11 "Slušaj, kćeri, pogledaj, prisluhni: zaboravi svoj narod i dom oca svog!
12 Zaželi li kralj ljepotu tvoju, smjerno se pokloni njemu jer je on gospodar tvoj.
13 Narod tirski dolazi s darovima, naklonost tvoju traže prvaci naroda."
14 Sva lijepa korača kći kraljeva u haljinama zlatom vezenim.
15 U haljini od veza šarena kralju je dovode, pratnja su joj djevice, druge njezine.
16 S veseljem ih vode i s klicanjem u kraljeve dvore ulaze.
17 Oce tvoje naslijedit će tvoji sinovi, postavit ćeš ih knezovima na svoj zemlji.
18 Iz koljena u koljeno naviještat će ime tvoje, hvalit će te narodi u vijeke vjekova.

do sljedeći put, blagoslov - until next time, blessings,
David Byler a.k.a. Canovals
30. kolovoz 2016